close
La mujer que buceó dentro del corazón del mundo 
《潛進世界中心的我》
作者:Sabina Berman(莎賓娜.貝爾曼)
出版社:大塊文化
 
 
想太多的我思啊!
難的是:如何當個傻子呢?
 
0010567186  
 
 
【各界好評】
*莎賓娜‧貝爾曼是個天賦異秉的墨西哥劇作家和小說家,她的《潛進世界中心的我》偷走了我跟大家的心。這個讓人卸下防備的野孩子,坐在墨西哥一座小漁村的沙灘上,對著大海大吼,慢慢地學習探索,完然地沉浸在她所強烈感受到的世界裡。凱倫‧涅托從不會說半句話,變成鮪魚漁船上的船夫、潛水夫、專家、海洋生態學家、商場女強人、環遊世界的旅人,她的遭遇帶給每個讀者難以忘懷的歡樂、愉快和悲傷。我們彷彿潛進了那個敏感脆弱、變化萬千的世界裡。──蘿拉‧艾斯奇維(Laura Esquivel),《巧克力情人》的作者
*這本引人入勝的著作慢慢地、不知不覺地,領著我們思索一個不自在的問題:我們真的先存在然後再思考嗎?我們的女主角凱倫‧涅托會大聲回答沒錯!不論我們是不是意識到,我們都是先存在然後才會思考的。──亞歷山大‧貢薩雷茲‧伊納利圖(Alejandro González Iñárritu),以電影作品《火線交錯》和《靈魂的重量》入圍奧斯卡獎的墨西哥導演
*令人驚豔的初試啼聲之作……那充滿澎湃情感和帶著質疑的獨特嗓音,是那樣鏗鏘有力,帶動著整個故事的發展,但那捍衛大自然資源的情節更增添了高潮迭起。──美國《出版者人週刊》(Publishers Weekly)
 
【心得感想】
 
『我思,故我在』
以第一人稱創作,看似容易,不就我怎樣怎樣,我然後怎樣怎樣....嘛?
實不然,其實真的真的不是一件容易的事啊。
尤其以一個自閉症角色的角度出發,更是一件難事。
因為很可能為了要忠於自閉症的"我"的雙眼、知識...等,
而讓故事陷入了死胡同鬼擋牆。
不然,金庸為何要透過聰明刁蠻的黃蓉從傻姑那套話破案呢?
要是讓傻姑一個人一直我怎樣怎樣怎樣.....
你想,故事要到何年何月呢?
結果,《潛進世界中心的我》意外的用第一人稱,
娓娓道來了一個精彩有趣,言之有物的故事。
 
我好喜歡這個字:OK。
這個字源自十九世紀的美國內戰,
當時如果遇到當天沒人戰死,
戰士們就會在他們的戰爭消息報告上寫下這個字。
OK是無人傷亡(0 Killed)的意思。
 
社交:人類之間的交往。
 
自閉兒,凱倫, 在阿姨伊莎貝的教導及鼓勵下,
從一個脫離社會的野小孩,慢慢地找到"我"是什麼。
以一個與眾不同的凱倫在這個社會生存了下來,
而且真的活的比任何人都還要"我"呢。
本來凱倫進入商場,而且成為不賴的商人這段,我有點不太能接受。
但想想,天才與白痴不常是一線之隔嗎!?
到底誰才是白痴呢!?
凱倫能這麼樂天幽默,因為她眼中所看到的人啊事啊物啊,
都叫她發笑呢...想太多的正常人,喜歡繞圈子的正常人...
倒不如學學她,穿上濳水衣,往後仰,
穿過表層土耳其藍的海水,第二層的綠色海水,
再穿過碧藍色海水,抵達深藍色的海水層......
 
思考啊。
我不一樣,我永遠忘不了自己是先存在,
才費盡千辛萬苦學會思考。
對我來說,每一天都是一件事實。我先存在..........
 
是啊,總是想太多的人類啊!
偶而回歸被當成傻子的單純也不錯吧!
 
 f_8898768_1  
【故事介紹】

我原本打算自殺。
我穿上潛水衣,往後仰,翻進水裡,穿過表層土耳其藍的海水,第二層的綠色海水,再穿過了碧藍色海水,抵達深藍色的海水層。
一句話浮現在我的腦海裡,這個聲音很快地和我心臟的噗通噗通聲混合在一起。

凱倫有一點不一樣。

遠從加州柏克萊回到家鄉的伊莎貝發現她時,一副乾瘦的模樣,在海水裡有如活魚般穿梭自如,卻不會說話,老是不穿衣服,肚子餓就抓起濕答答的沙子來吃。伊莎貝將她洗刷了一番,剃光了頭髮,剪齊了指甲。她認定這個傻傻的野東西是過世姊姊留下的女兒,也是墨西哥首屈一指的鮪魚公司「安慰鮪魚工廠」的唯一繼承人。於是,她一肩扛起把她改造成人類的重責大任。

「凱倫,聽好這點,而且永遠不要忘記。千萬不要讓任何人說妳智能不足。妳不是智能不足,妳只是與眾不同。了解了嗎?凱倫?」在阿姨的愛及悉心教導下,患有自閉症的天才凱倫展開了她神奇的一生,證明了她果真與眾不同,有著驚人的記憶力、理解力與專注力,熱愛大自然、熱愛海洋與動物的她,卻必須學習經營有如屠宰事業的工廠。凱倫不但把家傳的遠洋捕鮪魚事業發展得有聲有色,並研發出更環保、更人道的補殺鮪魚的方法,一時成為全球企業追捧的對象,卻引來激進環保人士的不滿,欲置她於死地。凱倫是否能夠完成她的夢想,打造出一座沒有飢餓、恐懼、危險,脫離殘忍陰影的鮪魚樂園?

這是墨西哥得獎劇作家、記者和詩人莎賓娜‧貝爾曼令人驚艷的初試啼聲之作,《潛進世界中心的我》是本細膩而深刻的小說,筆觸輕柔,口吻尖銳,以幽默的態度探討自閉症人格、海洋生態、環境保護和商場炎涼,敘述一個原本不會說話的自閉症女孩如何變成駢馳商場的女強人。全書帶著淡淡的、海水般的鹹味,每讀一段,嚥一口口水,你的內心裡將湧起一種難以言語的氛圍,彷彿整顆心溫暖了起來。請細細的品味。

【作者介紹】
莎賓娜‧貝爾曼 Sabina Berman
一九五四年出生於墨西哥,擁有多重身分,她是德系猶太人、墨西哥人,也是個劇作家。她的成就非凡,不僅讓讀者認同她的多重身分和追溯之旅,還開創了一個新的文學領域,透過想像和渴望增補片斷的回憶,以重新塑造過去的手法來描述現在。
她的父母是來自東歐的移民,從他們身上她繼承了文化、宗教和民族傳統。她在墨西哥市度過的童年時光,遇到舊世界的習俗和意第緒語以及身邊天主教西班牙語之間衝突不斷。她無法擺脫自己是墨西哥猶太人的身分,這深深地影響了她的寫作。不論她是在自傳中細數墨西哥的童年回憶,還是提到家族在波蘭和奧地利的生活,或者在創作新劇本,作品處處可窺見她的文化、語言、種族和宗教傾向。
貝爾曼吸引了各個層面的讀者,包括猶太人和非猶太人。她投注許多時間在墨西哥猶太人的事物上面,但她表示要維護其文化、宗教和語言實著不易,因為經常牴觸主流的文化跟語言。她在一九九一年發行半自傳體作品《祖母》,為了讓讀者更容易閱讀,還翻譯並解釋意第緒語可能不為人知的字彙。貝爾曼的翻譯對猶太人和非猶太人來說都相當重要,他們可能都不熟悉意第緒語和其文化。意第緒語之於她跟她的讀者都是陌生的。《祖母》一書也邀請她女性的讀者參加某個女家長也就是貝爾曼祖母的慶祝會──這在男性主導的社會和教規下並不常見。然而奇妙的是,這個特點讓貝爾曼擺脫傳統寫法,開拓另一個新的文學領域。
貝爾曼也在《祖母》一書當中提及影響她的身分和家庭的問題。她探討史上猶太人的流離失所,以及他們在內心和遠離以色列的地方保衛著一個不存在的家園。貝爾曼剖析她在墨西哥社會的地位,以及住在她不覺得自己是永久居民或公民的地方有哪些意義。她從自己和父母親的感受出發,探討這種被強加或是背負的飄泊身分的正反兩面。
她也藉由劇院的舞台探討自己錯綜複雜的身分和墨西哥猶太人豐富的歷史。她並不認識遭到墨西哥宗教裁判所迫害的猶太人,但她對這段動盪不安時期的描繪,肯定了猶太人落腳墨西哥的悠久歷史。她在一九八五年發行的《異端》(Herejía)一書中,讓讀者一窺墨西哥宗教裁判所的歷史面貌,替沉默的同胞發聲,證實墨西哥猶太人歷史的真實性和獨特性。她讓那些受害者對遭到迫害的過往提供不同說法,成功重寫猶太人歷史上的重要一章。她替女性文化思想大師史碧瓦克(Gayatri Spivak)定義的「從屬階級」(也就是被剝奪公民權的人,比方婦女同胞)發聲,助墨西哥猶太社區一臂之力,並證明他們活躍的角色以及對墨西哥歷史和社會無法抹滅的貢獻。
貝爾曼不只成功透過她的創新、前衛的戲劇作品跟半自傳體的動人故事,刻劃墨西哥的猶太族群,也擠身國內得獎作家之列。她的詩詞、短篇故事、新聞文章以及劇本都相當出色,曾獲得四次「墨西哥劇院獎」的殊榮。在眾多的獎項當中,她在二○○○年以《婦女與權力》電視劇獲頒「國家新聞獎」,一九七四年以《蝴蝶》贏得「多面詩詞獎」,一九七五年贏得婦女國際年的「拉丁美洲故事獎」。一九八三年以《洋基》、《異端》、《拼圖》,以《小孩的美妙故事》,獲得「國家美術學院戲劇首獎」。
貝爾曼以她多重、開前鋒的劇作家、故事家、記者以及詩人身分聞名。她主張男女平等、爭取社會正義,接納不同的性別傾向,以及探討少數種族和宗教族群所遭逢的困境,這一直是她創作上的特色。她很高興能在文學上以獨特、不同的手法,將自己與眾不同的身分──猶太人、墨西哥人和女權主義者,發揮到淋漓盡致。
 
 

~感謝大塊文化&金石堂非讀Book~

arrow
arrow

    bigearpoly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()